LA POESIA AMBIENTAL DE LOS “DELICADOS”

 

Por: Ramón Talavera Franco

 

Para crear poesía, “Los Delicados”  bordan los dos idiomas que les han dado identidad. Extraen  sus culturas, sus esencias; las colocan en la mesa de trabajo y las hacen palabra. Desde 1996 han creado un discurso multicultural en el que sus raíces cubanas, nicaragüenses, mexicanas y anglosajonas se adhieren al inglés, al español, al “spanglish”, al “Tex-mex”; al idioma latino de los que viven en Estados Unidos.

 

Desde California vinieron a Laredo para compartir con nosotros su “poesía ambiental” como fue bautizada por algún periodista. Una experiencia diferente y alentadora para aquellos que disfrutan de jugar con las palabras.

 

LOS DELICADOS

 

“Delicados sin filtro, para gente bien diferente” es el slogan que se escucha repetidas veces en las televisoras mexicanas cuando anuncian este tipo de tabaco. Son cigarros dirigidos al consumo de la clase trabajadora del pueblo, del barrio, de los hombres que se han hecho “duros” a consecuencia de intensas jornadas laborales y cansancio físico. Son cigarros que también siguen a los migrantes en su viaje a Estados Unidos. Son su compañía, su descanso, su relación directa con la patria que dejan. Por su simbología, Paul Flores, Darren de León y Norman Zelaya tomaron este nombre para bautizarse a sí mismos. Pero ellos, a diferencia de los cigarros, son “Delicados con filtro”, ya que a través de su poesía, filtran sus denuncias, posiciones políticas, alegorías o recuerdos. En síntesis, el sentir de los latinos en Estados Unidos.

 

PAUL FLORES Y “LOS DELICADOS”

 

“Darren, Norman y yo nos conocimos en la Universidad de San Francisco.  Estábamos inscritos en una maestría de escritura creativa. Éramos los únicos latinos de doscientos estudiantes de este programa. Por ese motivo, nuestra escritura era diferente a la de los demás estudiantes. Como nadie quería leer en español ni mucho menos leer nuestros escritos - los cuales eran elaborados con mezclas del inglés y del español - entonces decidimos juntamos para expresarnos de la manera que en realidad sentíamos. Y comenzamos a escribir poesía mezclando los dos idiomas. Así nacimos Los Delicados”.

 

¿Cómo los ha recibido el público?

 

En términos generales, bien. Como nosotros somos bilingües, hemos tenido que aprender cómo hacer un idioma casi propio, un idioma de los dos, pero no hay “audicence” suficiente para eso. Entonces con nuestro trabajo, lo estamos creando. La academia nos critica porque no estamos escribiendo en un solo idioma, pero nosotros no somos poetas tradicionales ni nuestras presentaciones lo son. Nosotros no leemos la poesía en un papel, sino que la tenemos memorizada; estamos gritando, estamos moviéndonos; es un poco de teatro, también de música, creamos un ambiente. Es la manera de  hacer poesía propia con base a nuestras experiencias. Algunos la aceptan y otros no. Por ejemplo, hemos sentido la aceptación de los jóvenes. Sobretodo porque mezclamos en nuestra poesía un poco de “rap” y música de percusiones o con saxofón. Los temas a veces son también un poco difíciles de tratar. Una vez fuimos a un pueblo allá en California donde había mucho mexicano, y presentamos un  poema que trataba de hacer entender la relación entre el pueblo y la religión. Algunos lo aceptaron, pero otros no, porque estábamos haciendo una parodia. Pero es que mucho de nuestro trabajo está encaminado a cuestionar la vida política, social y religiosa que nos rodea, claro, sin ofender a nadie. Queremos crear un “audience” de la gente joven pues estoy seguros que ellos entienden lo que estamos haciendo. Especialmente la gente de sangre latina o los que nacieron en frontera.

 

¿Hablando de esto último, cómo ves la frontera actualmente?

 

Muy intensa, vibrante, con ganas de aprender nuevas manifestaciones culturales. Yo nací en la frontera, en Chulavista que está en la frontera entre Tijuana y San Diego. Desde la ventana de mi casa, yo podía ver Tijuana, su vida, su cultura, su economía. Actualmente podría decir que la frontera de México se ha agringado más. Especialmente Tijuana. Pero la energía de esa ciudad y de todos los lugares fronterizos es muy especial, muy particular porque es donde las dos culturas, las dos historias, las dos raíces, hacen “bang”, chocan y se encuentran. De este choque sale como bombas de gente que quiere entender lo que pasó. Yo diría que la gente de Tijuana quiere aprender más de la relación de los dos países, aunque no pasa lo mismo en Estados Unidos donde  hay gente que quiere como ignorar que México esta ahí, quieren negar a su país vecino. Pero no pueden, porque necesitan toda la ayuda que reciben de ellos, especialmente la que dan los inmigrantes.

 

¿Como combinan el español y el inglés en su poesía?

 

Cuando usamos el español en nuestra poesía es porque hay frases que sólo se pueden expresar en español, por ejemplo: los “balceros”. No me explico como decir esa palabra en inglés, cómo se define. Yo vengo de familia mexicana y cubana. Por eso, expresiones como: “m’hijo”, “querido”, todas las cosas de afección y de amor siempre tienen que ser en español. El amor es siempre romántico y expresado en ese idioma. Todo es cosa de familia. Nosotros hablábamos español en la casa, pero afuera solo inglés.

 

Hasta que llegué a la universidad, empecé a entender que había personas que tenían esta experiencia también y de repente me pregunté, ¿por qué nada más hablamos español en la casa y no en público?, no entendía eso. De ahí me puse a estudiar “chicano estudies” y de cómo crear una conciencia latina. Yo creo que es bueno que la gente se de cuenta que hay como una división en la conciencia y hay que encontrar una manera de resolverlo.

 

¿Cómo crean su poesía?

 

Pues.... (ríe) tenemos una botella de ron, unos puros y trabajamos. A veces tenemos ideas que queremos decir. Una vez queríamos crear un poema contra la brutalidad policial y juntamos nuestros pensamientos para encontrar qué es lo que vamos a hacer, que tipo de poema. Los poemas tienen muchos temas: como la experiencia con el lenguaje, el idioma, nuestras familias, cosas sobre la comunidad; de cómo ha cambiado ésta por el dinero. Por ejemplo, el barrio donde vivo en San Francisco se llama “La Misión”. Es un barrio latino. Desde hace un tiempo, las rentas están bien “subidas” y los latinos no pueden vivir más ahí porque no tienen dinero para quedarse. Y es una lastima porque es un barrio latino donde nosotros pusimos tiendas y negociosos. Los latinos lo hicimos.

 

¿Hacia donde van las vidas de cada uno de los integrantes de “Los Delicados”?

 

Por supuesto, cada uno de los integrantes del grupo tiene vidas separadas. Yo por ejemplo escribí una novela que van a publicar este año. Norman, que es de familia nicaragüense, está haciendo un libro de cuentos de ficción y Daren es un maestro de high school. Ahora como grupo, iremos a donde deseen escuchar nuestro trabajo.

 

INVITACIÓN A LA LECTURA Y LA ESCRITURA

 

Este tipo de manifestaciones artísticas, nos permiten conocer un nuevo panorama cultural al que estamos poco acostumbrados en esta frontera.
Por si no lo sabia, tanto en Laredo como en Nuevo Laredo hay lugares donde los amantes de la escritura pueden acudir para aprender y desarrollar sus aptitudes creativas. Uno de ellos es L.C.C. donde se imparten clases de creación literaria. De igual forma, en la Casa de Cultura de Nuevo Laredo, existe un curso impartido donde se puede aprender a escribir cuento fantástico.

 

Si usted que está leyendo estas líneas siempre ha querido aprender la técnica para escribir cuento, poesía, dramaturgia o novela, lo invitamos a que investigue en las instituciones arriba descritas, o si tiene amigos que tienen su misma afición, ¿por qué no reunirse con ellos y empezar?

 

Dele vuelo a su imaginación y desafíe gustoso  lo que los escritores desafían todos los días: la hoja en blanco.